Standards in Translation
Different uses of translation require different quality. Instant translation can afford to be sloppy, but software translation of professional translation needs to have very good quality.
Two types of quality: 1) Can be measured objectively and can be tested by computers 2) Subjective (such as good grammar or style).
To control quality you must use a lot of information, and therefore you need to store it in file formats that allow storing a lot of types of information. The XLIFF format is such format, allowing storage and embedding of glossaries, translation memory, reference languages, process information and other forms of information that facilitate the work of the translator (better quality) and that can test such quality.
You need to use tools that can use this information, such as the WordForge editor.