Volunteer Translation Communities
From Aspirationtech.org Wiki
Volunteer translation: how to keep it going and happy
- Mozilla example:
- Different communities
- People work in projects by different reasons
- The discussion follows on:
- experiences on setting communities
- experiences on keeping the community working
- Some motivators that were identified:
- recognition
- feeling of “being par of a group”
- the project is sexy + recognition
- a sensation of collecting “important” results regarding localizations
- the idea of “gifts”
- private reasons
- “give” in order to “receive”
- have a clear, standard and modular flow, keeping things easier for the new comers
- knowledge the volunteer can get by participating (on tools, content, manage skills, etc)
- making something available in their own language
- participating in a “global” community
- possibility of finding business partners
- recognize that volunteers are not “free labor”
- feeling that you are interacting with others
- getting practice / improving your own skills
- feeling of contributing for something bigger – related to the “non-profit” mission of the organization
- you build reputation
- feeling of “co-ownership” of the project
- micro-payment (???)…donations in the contributor name (???)…payment of costs (???)…gifts cards (???)…(no global system to do it…so, the cost and stress are disruptive)
- How to start a community
- need some kind of “proactive” element
- look for contributors
- find something that united them… “a common element”
- allow “portable” reputation
- trying to treat each individual as individuals, giving some individual attention, recognizing that there are different kinds of contributors
- attend meetings of like-minded individuals, to find collaborators
- is it useful to ‘elevate members’ (i.e. to editors, administrators) (doesn’t seem to be the preferred system)
